
大寶伏藏TD834འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་ཡིད་འཁོར། གཏེར་གཞུང་།
22-14-1a
༄༅། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་ཆེན་ཡིད་འཁོར། གཏེར་གཞུང་།
༄༅༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར། 
22-14-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་དྷ་མ་ནི་ཙཀྲ་བརྟི་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས༔ གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་སེམས་ཁོང་གློད་ལ་འདུག་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ རྩེ་མོ་རྣོ་བ་ལས་མེ་འབར་བ༔ ནང་ཁོང་སྟོང་སངས་བར་བསམ་པའི་ལྟེ་བར༔ པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ དཀར་པོ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྩ་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ དེའི་སྟེང་ཞལ་ནག་པོ་རབ་ཏུ་ཁྲོ་བ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་ཞལ་དམར་པོ་གཙུག་ཏོར་དང་ལྡན་པ་འཛུམ་པའི་ཚུལ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྐོར་བ༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་༔ དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ཅན༔ ཀྲྀཥྞའི་པགས་པ་ཕྲག་གཡོན་པ་ལ་བཀལ་བ༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཀུན་ནས་འབར་བ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་
22-14-2a
ཧྲཱིཿལས་གཟུངས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམས་པ་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ༔ གནས་གསུམ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བསམ༔ གཟུངས་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མ་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་བརྟི་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་མ་ཧཱ་པདྨ་རུ་རུ་ཙ་ཏིཥྛ་ཛྭ་ལ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བ་ར་དཱ་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་འདི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ཏེ་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་གང་བསྲུང་བ་བསྒོམས་ན་མི་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པས་འཚེ་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ གང་དམིགས་འཁོར་ལོ་བསྐྱོད་པར་བསམ་ཞིང་༔ གཡོན་དུ་བསྐོར་ན་ཕ་རོལ་གྱི་བྱ་བྱེད་ཁོ་རང་ལ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ རས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD834《圣观世音如意轮成就法》
大悲心如意轮。伏藏正文。
圣观世音如意轮成就法
昆桑（梵文：Samantabhadra，意为普贤）意之伏藏。
印度语：Aryalokeshvara-chintamani-dharani-chakra-vartino-pi-ka-nama
藏语：圣观世音如意轮转变之成就法
向圣观世音菩萨敬礼！
欲修持此法者，于适宜之处，于舒适之座上放松身心而坐，发起菩提心，于空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出白色八辐轮，轮尖锐利并燃烧火焰，观想其内部空旷。于中心，于莲花和月轮之上，从白色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中，生出薄伽梵观世音，本尊面容和身色皆为白色，其上为黑色忿怒相，顶上有红色面容，具顶髻且面带微笑。右手转动八辐轮，左手于胸前持满盛甘露之珍宝瓶，双足跏趺坐，以珍宝装饰，身着丝绸上衣和下裙，左肩披着黑羚羊皮，观想周身散发白色光芒。
于其心间，从被（藏文：གཟུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharani，汉语字面意思：陀罗尼）围绕的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中发出光芒，迎请与自身无二无别的智慧尊者融入，成为无二无别。一切如来皆赐予灌顶，由无量光佛加持。于三处观想（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。专注于（藏文：གཟུངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharani，汉语字面意思：陀罗尼）并念诵：
那摩 惹纳 札雅雅，那嘛 阿雅 洛给夏拉雅，菩提萨埵雅，玛哈 萨埵雅，玛哈 嘎如尼嘎雅，达地雅他，嗡 扎格拉瓦尔地 钦达玛尼 玛哈 贝玛 汝汝 扎地 提扎 瓦拉 阿嘎夏雅 吽 啪！嗡 贝玛 钦达玛尼 瓦拉 吽！嗡 瓦拉达 贝美 吽！若念诵此咒一百万遍，圣观世音菩萨将亲自显现并授记。临终时将往生极乐世界。观想轮内所守护之物，则不会受到非人等的伤害。观想所缘之物并转动轮，若向左转动，则能将他人的行为和作为反弹回其自身。或于
或于

【English Translation】
Great Treasure, TD834, The Sadhana of Arya Avalokiteshvara Cintachakra.
The Great Compassionate Mind, the Wish-Fulfilling Wheel. Treasure Text.
The Sadhana of Arya Avalokiteshvara Cintachakra.
Kun-zang's (Sanskrit: Samantabhadra, meaning Universal Worthy) Mind Treasure.
In Indian language: Aryalokeshvara-chintamani-dharani-chakra-vartino-pi-ka-nama
In Tibetan language: The Sadhana of Arya Avalokiteshvara, the Transformer of the Wish-Fulfilling Wheel.
Homage to Arya Avalokiteshvara!
Those who wish to practice this, in a suitable place, sit on a comfortable seat, relaxing body and mind, generate the mind of enlightenment, and from emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) arises a white eight-spoked wheel, the tips sharp and blazing with fire, visualize its interior as empty. At the center, upon a lotus and moon seat, from white (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable), arises Bhagavan Avalokiteshvara, the root face and body color are white, above that is a black wrathful face, on the crown is a red face, with a topknot and smiling. The right hand turns the eight-spoked wheel, the left hand holds a precious vase filled with nectar at the heart, the two feet are in the vajra posture, adorned with precious jewels, wearing silk upper and lower garments, a কৃষ্ণ (krishna) skin is draped over the left shoulder, visualize white rays of light blazing from all directions.
At his heart, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) surrounded by (Tibetan: གཟུངས, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dharani, Literal meaning: dharani) rays of light emanate, invite a wisdom being like oneself and merge, becoming inseparable. All the Tathagatas bestow empowerment, sealed by Amitabha. Visualize (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: om), (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: ah), (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: hum) at the three places. Focus on the (Tibetan: གཟུངས, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dharani, Literal meaning: dharani) and recite:
Namo Ratna Trayaya, Nama Arya Lokeshvaraya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya, Tadyatha, Om Chakra Varti Chintamani Maha Padma Ruru Tsati Tishtha Jwala Akarshaya Hum Phat! Om Padma Chintamani Jwala Hum! Om Varada Padme Hum! If this mantra is recited one hundred thousand times, Arya Avalokiteshvara will personally appear and prophesy. At the time of death, one will be reborn in Sukhavati. If one visualizes what is being protected within the wheel, one will not be harmed by non-humans, etc. If one visualizes the object of focus and turns the wheel, if turned to the left, it will reverse the actions and deeds of others back to themselves. Or at
Or at

--------------------------------------------------------------------------------

སམ་གྲོ་ག་ལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་པར་སྔགས་བྲིས་ཏེ༔ ལྟེ་བར་གང་བསྲུང་བའི་མིང་བྲིས་ཏེ་བཏགས་ན་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་གྱུར་པ་
22-14-2b
དག་གི་རྣ་ལམ་དུ་བསྒྲགས་ན་དེ་ཉིད་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་བ་ཐ་མར་འགྱུར་རོ༔ སེམས་ཅན་གང་ཞིག་ཚེ་ལས་འདས་པའི་རུས་པའམ་མིང་ལ་བསྔགས་ན་དེ་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔ ནམ་འཆི་བའི་དུས་སུ་གཟུངས་འདི་དྲན་པའམ༔ མཐོང་བའམ༔ ཐོས་ན་དེ་ལ་བར་དོའི་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ངོ་༔ བྱིས་པ་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་སྐུད་པ་དཀར་པོ་ལ་བསྔགས་ཏེ་ཡུངས་དཀར་དང་བཅས་བཏགས་ཤིང་རྩི་མར་ལ་བསྔགས་ནས་བྱིན་ན་བདེ་བར་འཚོའོ༔ ཐལ་ཆེན་དང་ཡུངས་དཀར་ལ་བསྔགས་ཏེ་གཏོར་ན་སེར་བ་འཆད་དོ༔ ཡུངས་དཀར་དང་གཙང་པོའི་བྱེ་མ་ལ་བསྔགས་ཏེ་གཏོར་ན་འབུ་སྲིན་མི་ཟའོ༔ འབྲུ་མར་ལ་བསྔགས་ཏེ་རྨ་ལ་བསྐུས་ན་རྨ་འབྲས་འཚོའོ༔ མ་གི་ཏའི་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཏེ་བླུད་ན་ཀླུའི་ནད་ཞིའོ༔ ཆུ་ལ་བསྔགས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་ན་ཚེ་གཅིག་གི་སྡིག་པ་དག་གོ༔ ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚེ་དུས་མ་ཡིན་པའི་ཁ་ཟས་སྤངས་ཏེ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་ལ་དྲན་པས་བཟླས་ན་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་དག་པར་བྱེད་དོ༔ ལ་ཕུག་གི་ཆུ་དང་རུ་རྟ་ལ་བསྔགས་ཏེ་རྣ་བར་བླུགས་ན་རྣ་བའི་བྲོ་ནད་ཞི་བར་བྱེད་དོ༔ དུས་རྟག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱ་ཤུག་གམ་ཙནྡན་གྱི་མེ་ལ་ཏིལ་བསྲེག་ཅིང་བཟླས་ན་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མས་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་བུམ་ཆུས་
22-14-3a
གྲོང་ཁྱེར་བསྐོར་བར་བྱས་ན་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་ལ་བྱའོ༔ སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་བྲལ་བས་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ རྣམ་སྨིན་ལན་གྲངས་གཞན་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ནི་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ༔ འདི་ནི་གང་ཡིད་ལ་བྱས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ༔ འདིས་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ༔ འདིས་ནི་འདུ་བའི་ནད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་ཆེན་པོའོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའོ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་པདྨ་སཾ་བྷཱ་བས་མཛད་པ་བདག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཏེ་ཡི་གེར་བཀོད་ནས་མ་འོངས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་ཏེ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲ

【现代汉语翻译】
将samgro ga la chakra（轮）写上八个轮辐的咒语，在中心写上要守护的（人）的名字并佩戴，会成为最好的守护。如果向所有转生为牲畜的众生的耳边宣告（此咒），那么他们当下就会结束作为牲畜的生命。如果为任何已故众生的骨头或名字念诵（此咒），那么他们将从恶道的痛苦中解脱。在临终时，如果忆念、看到或听到这个陀罗尼，那么他们就不会遭受中阴的痛苦。如果孩子被邪魔侵扰，在白线上念诵（此咒），然后与白芥子一起佩戴，并为酥油念诵后给予，他们就能健康成长。为灰烬和大白芥子念诵（此咒）并抛洒，冰雹就会停止。为大白芥子和干净的沙子念诵（此咒）并抛洒，虫子就不会吃（庄稼）。为油和酥油念诵（此咒）并涂抹在伤口上，伤口就会愈合。为magita（井名）的水念诵（此咒）并喂食，龙的疾病就会平息。为水念诵（此咒）并沐浴，就能净化一生所造的罪业。在初八，避免非时饮食，忆念圣观世音菩萨并念诵（此咒），即使造了五无间罪也能得到净化。为萝卜水和芸香念诵（此咒）并滴入耳朵，就能平息耳朵的疾病。如果经常念诵，就能回忆起前世。在杜松或檀香的火焰上焚烧芝麻并念诵（此咒），所有疾病都会平息。通过食子使所有鬼神感到满足，然后用水瓶绕城市，就能得到守护。无论做什么事业，都要对佛和菩萨作广大的供养。忆念圣观世音菩萨。如果缺乏慈悲心，就不会成就，成熟的果报会落在其他人身上。这是一个伟大的回遮，能彻底摧毁敌人的军队。这是无论忆念什么都能加持的如意宝。这能焚烧所有罪业，是智慧之火。这是能从聚集的疾病中解脱的伟大药物。这是所有佛陀都赞叹的。名为‘圣观世音菩萨如意轮成就法’，由邬金的玛哈班智达莲花生大士所著，我南喀宁波翻译并记录下来，为了未来众生的利益，带着愿望埋藏为伏藏。萨玛雅。嘉嘉嘉。努南喀宁波的化身降秋林巴贝吉嘉灿从伏藏中取出。
 

【English Translation】
If you write the mantra on an eight-spoked samgro ga la chakra (wheel), write the name of the one to be protected in the center, and wear it, it will become the best protection. If you proclaim (this mantra) into the ears of all sentient beings who have been born as animals, then they will immediately end their life as animals. If you recite (this mantra) for the bones or name of any deceased sentient being, then they will be liberated from the suffering of the lower realms. At the time of death, if you remember, see, or hear this dharani, then they will not experience the suffering of the bardo. If a child is afflicted by evil spirits, recite (this mantra) on a white thread, then wear it with white mustard seeds, and give it after reciting (this mantra) for clarified butter, they will grow up healthy. Recite (this mantra) for ashes and white mustard seeds and scatter them, the hail will stop. Recite (this mantra) for white mustard seeds and clean sand and scatter them, the worms will not eat (the crops). Recite (this mantra) for oil and clarified butter and apply it to wounds, the wounds will heal. Recite (this mantra) for the water of Magita (well name) and feed it, the diseases of the nagas will be pacified. Recite (this mantra) for water and bathe in it, you will purify the sins of one lifetime. On the eighth day, avoid untimely food, remember the Holy Avalokiteśvara and recite (this mantra), even if you have committed the five heinous crimes, you will be purified. Recite (this mantra) for radish water and rue and drip it into the ears, it will pacify ear diseases. If you recite it regularly, you will remember your past lives. Burn sesame seeds on a juniper or sandalwood fire and recite (this mantra), all diseases will be pacified. Make all the spirits satisfied with tormas, and then circle the city with a water pot, you will be protected. Whatever activity you do, make extensive offerings to the Buddhas and Bodhisattvas. Remember the Holy Avalokiteśvara. If you lack compassion, you will not achieve it, and the ripening karmic results will fall on others. This is a great reversion, which completely destroys the enemy's army. This is a wish-fulfilling jewel that will be blessed by whatever you remember. This burns all sins, it is the fire of wisdom. This is a great medicine that liberates from the disease of aggregation. This is praised by all the Buddhas. The accomplishment method called 'Holy Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Wheel', written by the Mahapandita Padmasambhava of Oddiyana, was translated and recorded by me, Namkhai Nyingpo, and buried as a treasure with prayers for the benefit of future sentient beings. Samaya. Gya Gya Gya. The emanation of Nub Namkhai Nyingpo, Jangchub Lingpa Pelgyi Gyaltsen, extracted it from the treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཡང་དག་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
我所领悟的甚深正法啊！（ངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཡང་དག་པའོ།།）

【English Translation】
The profound and true Dharma that I have realized! (ངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཡང་དག་པའོ།།)

--------------------------------------------------------------------------------

